Exodus 20:6

HOT(i) 6 ועשׂה חסד לאלפים לאהבי ולשׁמרי מצותי׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6213 ועשׂה And showing H2617 חסד mercy H505 לאלפים unto thousands H157 לאהבי of them that love H8104 ולשׁמרי me, and keep H4687 מצותי׃ my commandments.
Vulgate(i) 6 et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea
Wycliffe(i) 6 and Y do mercy in to `a thousynde, to hem that louen me, and kepen myn heestis.
Tyndale(i) 6 and yet shewe mercie vnto thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundmentes.
Coverdale(i) 6 And do mercye vpo many thousandes, that loue me, and kepe my commaundementes.
MSTC(i) 6 and yet show mercy unto thousands among them that love me and keep my commandments.
Matthew(i) 6 and yet shew mercy vnto thousandes among them that loue me and kepe my commaundementes.
Great(i) 6 and shewe mercye vnto thousandes in them that loue me and kepe my commaundementes.
Geneva(i) 6 And shewing mercie vnto thousandes to them that loue me, and keepe my commandemets.
Bishops(i) 6 And shewe mercy vnto thousandes in them that loue me, and kepe my commaundementes
DouayRheims(i) 6 And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.
KJV(i) 6 And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
KJV_Cambridge(i) 6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
Thomson(i) 6 but shewing mercy for thousands [of generations] to them who love me and keep my commandments.
Webster(i) 6 And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
Brenton(i) 6 and bestowing mercy on them that love me to thousands of them, and on them that keep my commandments.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσί με, καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά μου.
Leeser(i) 6 And showing mercy unto the thousandth generation of them that love me, and keep my commandments.
YLT(i) 6 and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
JuliaSmith(i) 6 And doing kindness to thousands to them loving me and to them watching my commands.
Darby(i) 6 and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
ERV(i) 6 and shewing mercy unto thousands, of them that love me and keep my commandments.
ASV(i) 6 and showing lovingkindness unto thousands of them that love me and keep my commandments.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments.
Rotherham(i) 6 but shewing lovingkindness unto thousands [of generations], ––of them who love me, and keep my commandments.
CLV(i) 6 yet doing kindness to thousands, to those loving Me and observing My instructions.
BBE(i) 6 And I will have mercy through a thousand generations on those who have love for me and keep my laws.
MKJV(i) 6 and showing mercy to thousands of those that love Me and keep My commandments.
LITV(i) 6 and doing kindness to thousands, to those loving Me, and to those keeping My commandments.
ECB(i) 6 and working mercy to the thousands who love me and guard my misvoth.
ACV(i) 6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
WEB(i) 6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
NHEB(i) 6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
AKJV(i) 6 And showing mercy to thousands of them that love me, and keep my commandments.
KJ2000(i) 6 And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
UKJV(i) 6 And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
EJ2000(i) 6 and showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.
CAB(i) 6 and bestowing mercy on them that love Me, to the thousands of them, and on them that keep My commandments.
LXX2012(i) 6 and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.
NSB(i) 6 »I show mercy (loving kindness) to thousands of generations of those who love me and obey my commandments.
ISV(i) 6 but showing gracious love to the thousandth generation of those who love me and keep my commandments.ג
LEB(i) 6 and showing loyal love to thousands of generations* of those loving me and of those keeping my commandments.
BSB(i) 6 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
MSB(i) 6 but showing loving devotion to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
MLV(i) 6 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
VIN(i) 6 but shewing mercy for thousands [of generations] to them who love me and keep my commandments.
Luther1545(i) 6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
Luther1912(i) 6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.
ELB1871(i) 6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, die mich lieben und meine Gebote beobachten. -
ELB1905(i) 6 und der Güte erweist, auf Tausende hin, an denen, Und.: an Tausenden derer die mich lieben und meine Gebote beobachten.
DSV(i) 6 En doe barmhartigheid aan duizenden dergenen, die Mij liefhebben, en Mijn geboden onderhouden.
Giguet(i) 6 Et faisant miséricorde, pendant des milliers de générations, à ceux qui m’aiment et qui observent mes commandements.
DarbyFR(i) 6 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
Martin(i) 6 Et faisant miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment, et qui gardent mes commandements.
Segond(i) 6 et qui fais miséricorde jusqu'en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
SE(i) 6 y que hago misericordia en millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
ReinaValera(i) 6 Y que hago misericordia en millares á los que me aman, y guardan mis mandamientos.
JBS(i) 6 y que hago misericordia por millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.
Albanian(i) 6 dhe unë përdor dashamirësi për mijëra, për ata që më duan dhe që zbatojnë urdhërimet e mia.
RST(i) 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
Arabic(i) 6 واصنع احسانا الى الوف من محبيّ وحافظي وصاياي.
ArmenianEastern(i) 6 իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ:
Bulgarian(i) 6 а оказвам милост към хиляди поколения на онези, които Ме любят и спазват Моите заповеди.
Croatian(i) 6 a iskazujem milosrđe tisućama koji me ljube i vrše moje zapovijedi.
BKR(i) 6 A činící milosrdenství nad tisíci těmi, kteříž mne milují, a ostříhají přikázaní mých.
Danish(i) 6 og den, som gør Miskundhed i tusinde Led mod dem, som elske mig, og mod dem, som holde mine Bud.
CUV(i) 6 愛 我 、 守 我 誡 命 的 , 我 必 向 他 們 發 慈 愛 , 直 到 千 代 。
CUVS(i) 6 爱 我 、 守 我 诫 命 的 , 我 必 向 他 们 发 慈 爱 , 直 到 千 代 。
Esperanto(i) 6 kaj kiu faras favorkorajxon por miloj al Miaj amantoj kaj al la plenumantoj de Miaj ordonoj.
Finnish(i) 6 Ja teen laupiuden monelle tuhannelle, jotka minua rakastavat, ja pitävät minun käskyni.
FinnishPR(i) 6 mutta teen laupeuden tuhansille, jotka minua rakastavat ja pitävät minun käskyni.
Haitian(i) 6 Men, lè yon moun renmen m', lè li fè sa m' mande l' fè, m'ap moutre l' jan mwen renmen l' tou ansanm ak tout pitit pitit li yo pandan mil jenerasyon.
Hungarian(i) 6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.
Indonesian(i) 6 Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.
Italian(i) 6 Ed uso benignità in mille generazioni verso coloro che mi amano, e osservano i miei comandamenti.
ItalianRiveduta(i) 6 e uso benignità, fino alla millesima generazione, verso quelli che m’amano e osservano i miei comandamenti.
Korean(i) 6 나를 사랑하고 내 계명을 지키는 자에게는 천대까지 은혜를 베푸느니라
Lithuanian(i) 6 bet rodąs gailestingumą iki tūkstantosios kartos tiems, kurie mane myli ir laikosi mano įsakymų.
PBG(i) 6 A czyniący miłosierdzie nad tysiącami tych, którzy mię miłują, i strzegą przykazania mego.
Portuguese(i) 6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
Norwegian(i) 6 og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.
Romanian(i) 6 şi Mă îndur pînă la al miilea neam de cei ce Mă iubesc şi păzesc poruncile Mele.
Ukrainian(i) 6 і що чинить милість тисячам поколінь тих, хто любить Мене, і хто держиться Моїх заповідей.